Tuesday, May 31, 2011

Chinese Proverb: Easier said than done

Below is the Chinese language version of the English proverb “Easier said than done”.

说起来容易,做起来难

(Shuō qǐlái róngyì, zuò qǐlái nán)


Here is the breakdown of individual characters:

(shuō): to say

容易(róngyì): easy

(zuò): to do

(nán): difficult


As you might be able to tell by now, 起来 (qǐlái) is used to indicate impressions. Here are couple other examples:

起来不错(kàn qǐlái bu cuò): Looks ok

起来好玩儿(tīng qǐlái hǎowán er): Sounds fun


(kàn): to see

(tīng): to listen

3 comments:

  1. I am not sure if 起来 can be indicated to impression. To me, it means the process of doing things.(说, 做, 唱。。。)Like "up" in English phrase "get up".

    ReplyDelete
  2. Yes, 起来 can also be used to indicate the process of doing things. However one of its uses is to indicate impressions. I will have one more post in the future indicating different uses of 起来.

    ReplyDelete
  3. I am happy to visot this useful blog of yours. 谢谢您!

    ReplyDelete