It’s been a while since we learned a new Chinese proved. So why not do it today? There is a Chinese proverb I would like to share, and this is how it goes:
远水解不了近渴
Yuǎn shuǐ jiě bù liǎo jìn kě
Distant water won’t quench your immediate thirst
远 (yuǎn): far; distant
近 (jìn): near; close
As it is pretty obvious, this proverb implies the need to come up with an immediate solution to a problem. Now let’s see how it can be used:
远水解不了近渴,我今天急需钱。
Yuǎn shuǐ jiě bù liǎo jìn kě, wǒ jīntiān jíxū qián.
Distant water won’t quench immediate thirst, I badly need the money today.
http://www.youtube.com/watch?v=gSxaVcJ1sDA
ReplyDeleteI showed my class this video on water and conflict. Any thoughts from Chinese-learners' perspective on water rights, privatization, etc.?